Sabtu Pahing, 21 Desember 2024
No. | Ayat | Terjemahan |
---|---|---|
1 | وَالنّٰزِعٰتِ غَرْقًاۙ wan-nāzi'āti garqā |
Demi (malaikat) yang mencabut (nyawa) dengan keras. |
2 | وَّالنّٰشِطٰتِ نَشْطًاۙ wan-nāsyiṭāti nasyṭā |
Demi (malaikat) yang mencabut (nyawa) dengan lemah lembut. |
3 | وَّالسّٰبِحٰتِ سَبْحًاۙ was-sābiḥāti sab-ḥā |
Demi (malaikat) yang turun dari langit dengan cepat, |
4 | فَالسّٰبِقٰتِ سَبْقًاۙ fas-sābiqāti sabqā |
dan (malaikat) yang mendahului dengan kencang, |
5 | فَالْمُدَبِّرٰتِ اَمْرًاۘ fal-mudabbirāti amrā |
dan (malaikat) yang mengatur urusan (dunia). |
6 | يَوْمَ تَرْجُفُ الرَّاجِفَةُۙ yauma tarjufur-rājifah |
(Sungguh, kamu akan dibangkitkan) pada hari ketika tiupan pertama mengguncangkan alam, |
7 | تَتْبَعُهَا الرَّادِفَةُ ۗ tatba'uhar-rādifah |
(tiupan pertama) itu diiringi oleh tiupan kedua. |
8 | قُلُوْبٌ يَّوْمَىِٕذٍ وَّاجِفَةٌۙ qulụbuy yauma`iżiw wājifah |
Hati manusia pada waktu itu merasa sangat takut, |
9 | اَبْصَارُهَا خَاشِعَةٌ ۘ abṣāruhā khāsyi'ah |
pandangannya tunduk. |
10 | يَقُوْلُوْنَ ءَاِنَّا لَمَرْدُوْدُوْنَ فِى الْحَافِرَةِۗ yaqụlụna a innā lamardụdụna fil-ḥāfirah |
(Orang-orang kafir) berkata, “Apakah kita benar-benar akan dikembalikan kepada kehidupan yang semula? |
11 | ءَاِذَا كُنَّا عِظَامًا نَّخِرَةً ۗ a iżā kunnā 'iẓāman nakhirah |
Apakah (akan dibangkitkan juga) apabila kita telah menjadi tulang belulang yang hancur?” |
12 | قَالُوْا تِلْكَ اِذًا كَرَّةٌ خَاسِرَةٌ ۘ qālụ tilka iżang karratun khāsirah |
Mereka berkata, “Kalau demikian, itu adalah suatu pengembalian yang merugikan.” |
13 | فَاِنَّمَا هِيَ زَجْرَةٌ وَّاحِدَةٌۙ fa innamā hiya zajratuw wāḥidah |
Maka pengembalian itu hanyalah dengan sekali tiupan saja. |
14 | فَاِذَا هُمْ بِالسَّاهِرَةِۗ fa iżā hum bis-sāhirah |
Maka seketika itu mereka hidup kembali di bumi (yang baru). |
15 | هَلْ اَتٰىكَ حَدِيْثُ مُوْسٰىۘ hal atāka ḥadīṡu mụsā |
Sudahkah sampai kepadamu (Muhammad) kisah Musa? |
16 | اِذْ نَادٰىهُ رَبُّهٗ بِالْوَادِ الْمُقَدَّسِ طُوًىۚ iż nādāhu rabbuhụ bil-wādil-muqaddasi ṭuwā |
Ketika Tuhan memanggilnya (Musa) di lembah suci yaitu Lembah Tuwa; |
17 | اِذْهَبْ اِلٰى فِرْعَوْنَ اِنَّهٗ طَغٰىۖ iż-hab ilā fir'auna innahụ ṭagā |
pergilah engkau kepada Fir‘aun! Sesungguhnya dia telah melampaui batas, |
18 | فَقُلْ هَلْ لَّكَ اِلٰٓى اَنْ تَزَكّٰىۙ fa qul hal laka ilā an tazakkā |
Maka katakanlah (kepada Fir‘aun), “Adakah keinginanmu untuk membersihkan diri (dari kesesatan), |
19 | وَاَهْدِيَكَ اِلٰى رَبِّكَ فَتَخْشٰىۚ wa ahdiyaka ilā rabbika fa takhsyā |
dan engkau akan kupimpin ke jalan Tuhanmu agar engkau takut kepada-Nya?” |
20 | فَاَرٰىهُ الْاٰيَةَ الْكُبْرٰىۖ fa arāhul-āyatal-kubrā |
Lalu (Musa) memperlihatkan kepadanya mukjizat yang besar. |
21 | فَكَذَّبَ وَعَصٰىۖ fa każżaba wa 'aṣā |
Tetapi dia (Fir‘aun) mendustakan dan mendurhakai. |
22 | ثُمَّ اَدْبَرَ يَسْعٰىۖ ṡumma adbara yas'ā |
Kemudian dia berpaling seraya berusaha menantang (Musa). |
23 | فَحَشَرَ فَنَادٰىۖ fa ḥasyara fa nādā |
Kemudian dia mengumpulkan (pembesar-pembesarnya) lalu berseru (memanggil kaumnya). |
24 | فَقَالَ اَنَا۠ رَبُّكُمُ الْاَعْلٰىۖ fa qāla ana rabbukumul-a'lā |
(Seraya) berkata, “Akulah tuhanmu yang paling tinggi.” |
25 | فَاَخَذَهُ اللّٰهُ نَكَالَ الْاٰخِرَةِ وَالْاُوْلٰىۗ fa akhażahullāhu nakālal-ākhirati wal-ụlā |
Maka Allah menghukumnya dengan azab di akhirat dan siksaan di dunia. |
26 | اِنَّ فِيْ ذٰلِكَ لَعِبْرَةً لِّمَنْ يَّخْشٰى ۗ inna fī żālika la'ibratal limay yakhsyā |
Sungguh, pada yang demikian itu terdapat pelajaran bagi orang yang takut (kepada Allah). |
27 | ءَاَنْتُمْ اَشَدُّ خَلْقًا اَمِ السَّمَاۤءُ ۚ بَنٰىهَاۗ a antum asyaddu khalqan amis-samā`, banāhā |
Apakah penciptaan kamu yang lebih hebat ataukah langit yang telah dibangun-Nya? |
28 | رَفَعَ سَمْكَهَا فَسَوّٰىهَاۙ rafa'a samkahā fa sawwāhā |
Dia telah meninggikan bangunannya lalu menyempurnakannya, |
29 | وَاَغْطَشَ لَيْلَهَا وَاَخْرَجَ ضُحٰىهَاۖ wa agṭasya lailahā wa akhraja ḍuḥāhā |
dan Dia menjadikan malamnya (gelap gulita), dan menjadikan siangnya (terang benderang). |
30 | وَالْاَرْضَ بَعْدَ ذٰلِكَ دَحٰىهَاۗ wal-arḍa ba'da żālika daḥāhā |
Dan setelah itu bumi Dia hamparkan. |
31 | اَخْرَجَ مِنْهَا مَاۤءَهَا وَمَرْعٰىهَاۖ akhraja min-hā mā`ahā wa mar'āhā |
Darinya Dia pancarkan mata air, dan (ditumbuhkan) tumbuh-tumbuhannya. |
32 | وَالْجِبَالَ اَرْسٰىهَاۙ wal-jibāla arsāhā |
Dan gunung-gunung Dia pancangkan dengan teguh. |
33 | مَتَاعًا لَّكُمْ وَلِاَنْعَامِكُمْۗ matā'al lakum wa li`an'āmikum |
(Semua itu) untuk kesenanganmu dan untuk hewan-hewan ternakmu. |
34 | فَاِذَا جَاۤءَتِ الطَّاۤمَّةُ الْكُبْرٰىۖ fa iżā jā`atiṭ-ṭāmmatul-kubrā |
Maka apabila malapetaka besar (hari Kiamat) telah datang, |
35 | يَوْمَ يَتَذَكَّرُ الْاِنْسَانُ مَا سَعٰىۙ yauma yatażakkarul-insānu mā sa'ā |
yaitu pada hari (ketika) manusia teringat akan apa yang telah dikerjakannya, |
36 | وَبُرِّزَتِ الْجَحِيْمُ لِمَنْ يَّرٰى wa burrizatil-jaḥīmu limay yarā |
dan neraka diperlihatkan dengan jelas kepada setiap orang yang melihat. |
37 | فَاَمَّا مَنْ طَغٰىۖ fa ammā man ṭagā |
Maka adapun orang yang melampaui batas, |
38 | وَاٰثَرَ الْحَيٰوةَ الدُّنْيَاۙ wa āṡaral-ḥayātad-dun-yā |
dan lebih mengutamakan kehidupan dunia, |
39 | فَاِنَّ الْجَحِيْمَ هِيَ الْمَأْوٰىۗ fa innal-jaḥīma hiyal-ma`wā |
maka sungguh, nerakalah tempat tinggalnya. |
40 | وَاَمَّا مَنْ خَافَ مَقَامَ رَبِّهٖ وَنَهَى النَّفْسَ عَنِ الْهَوٰىۙ wa ammā man khāfa maqāma rabbihī wa nahan-nafsa 'anil-hawā |
Dan adapun orang-orang yang takut kepada kebesaran Tuhannya dan menahan diri dari (keinginan) hawa nafsunya, |
41 | فَاِنَّ الْجَنَّةَ هِيَ الْمَأْوٰىۗ fa innal-jannata hiyal-ma`wā |
maka sungguh, surgalah tempat tinggal(nya). |
42 | يَسْـَٔلُوْنَكَ عَنِ السَّاعَةِ اَيَّانَ مُرْسٰىهَاۗ yas`alụnaka 'anis-sā'ati ayyāna mursāhā |
Mereka (orang-orang kafir) bertanya kepadamu (Muhammad) tentang hari Kiamat, “Kapankah terjadinya?” |
43 | فِيْمَ اَنْتَ مِنْ ذِكْرٰىهَاۗ fīma anta min żikrāhā |
Untuk apa engkau perlu menyebutkannya (waktunya)? |
44 | اِلٰى رَبِّكَ مُنْتَهٰىهَاۗ ilā rabbika muntahāhā |
Kepada Tuhanmulah (dikembalikan) kesudahannya (ketentuan waktunya). |
45 | اِنَّمَآ اَنْتَ مُنْذِرُ مَنْ يَّخْشٰىهَاۗ innamā anta munżiru may yakhsyāhā |
Engkau (Muhammad) hanyalah pemberi peringatan bagi siapa yang takut kepadanya (hari Kiamat). |
46 | كَاَنَّهُمْ يَوْمَ يَرَوْنَهَا لَمْ يَلْبَثُوْٓا اِلَّا عَشِيَّةً اَوْ ضُحٰىهَا ka`annahum yauma yaraunahā lam yalbaṡū illā 'asyiyyatan au ḍuḥāhā |
Pada hari ketika mereka melihat hari Kiamat itu (karena suasananya hebat), mereka merasa seakan-akan hanya (sebentar saja) tinggal (di dunia) pada waktu sore atau pagi hari. |